Con l'avvicinarsi della stagione invernale, Xiaomi ha cominciato il rapido rilascio di diversi gadget che ci accompagneranno nelle fredde giornate all'orizzonte.冬のシーズンが近づくにつれ、Xiaomiは、地平線の寒い日に私たちに同行するいくつかのガジェットの急速なリリースを開始しました。 Il prodotto presentato oggi è infatti uno scaldino elettrico smart con il nome di Qualitell Smart Electric Water Bag;本日発表された製品は、実際にはQualitell Smart Electric WaterBagという名前のスマート電気ヒーターです。 andiamo a scoprirlo insieme!一緒に調べに行きましょう!
Qualitellスマートエレクトリックウォーターバッグは、新しいエレガントで革新的なスマートウォーマーです
Qualitell Smart Electric Water Bagは、現在の為替レートで約129ユーロ、16元の価格でXiaomi Youpinプラットフォームに搭載されており、その主な機能として、XNUMX強度のインテリジェント温度制御、柔軟な加熱コーティング、複数の安全保護、および洗いやすい。
Andando nel dettaglio, questo scaldino elettrico, che in realtà funziona sul principio della borsa d'acqua calda, è dotato di un ampio touch screen, con la temperatura di riscaldamento che viene visualizzata in tempo reale per una chiara e rapida lettura.詳細に説明すると、実際に温水ボトルの原理で動作するこの電気ヒーターは、大きなタッチスクリーンを備えており、加熱温度がリアルタイムで表示されるため、はっきりとすばやく読み取ることができます。 Inoltre, il controllo della temperatura a 3 livelli soddisfa i requisiti per le diverse parti del corpo.さらに、XNUMXレベルの温度制御は、体のさまざまな部分の要件を満たしています。
Qualitell Smart Electric Water Bagは、80層の環境に優しいPVCを使用しており、最大XNUMXkgの圧力に耐えることができ、潜在的に危険な破損を回避できます。 Viene anche abbandonato il tradizionale metodo con tubo di rame, al suo posto viene utilizzato un filo flessibile in silicone isolato a doppio strato per ottenere una migliore separazione tra acqua ed elettricità.従来の銅管法も廃止され、代わりに柔軟な二重層絶縁シリコーンワイヤーが使用されて、水と電気の分離が改善されています。 Il brand lo promuove come un riscaldamento tridimensionale ed equilibrato per un'esperienza d'uso migliore.ブランドは、より良いユーザーエクスペリエンスのために、XNUMX次元でバランスの取れたウォームアップとして宣伝しています。
次に、内蔵の空気圧検出センサーを見つけます。バッグの本体が膨張すると、マイクロスイッチが自動的に電源を遮断します。 別のセンサーのおかげで、バッグの温度が急速に30度下がると、乾いた火傷を防ぐために電源がすぐに遮断されます。
Tutto ciò è poi integrato all'interno di un velluto caldo e delicato sulla pelle su entrambi i lati che inoltre prolunga efficacemente la durata del riscaldamento ed evita le ustioni.これらすべてが、両側の温かく肌に優しいベルベットに統合され、加熱時間を効果的に延長し、火傷を防ぎます。 Supporta la modalità di “riscaldamento della pancia” che mantiene la temperatura a 65 gradi ed è dotato di cintura per la vita lunga 112 cm (la misura può essere regolata liberamente).温度をXNUMX度に保つ「ベリーウォーミング」モードに対応し、XNUMXcmのロングウエストベルト(サイズは自由に調整可能)を装備。
最後に、自律性に関する限り、5分間の充電で、手を3〜5時間、またはベッドを最大8〜10時間、その後一晩中温めます。