
数日前、イタリアへの会社の到着。 Questo non può che farci piacere in quanto non solo si aggiungerà un nuovo brand tra i tanti marchi cinesi che conosciamo, ma anche perchéこれは、私たちが知っている多くの中国のブランドの中に新しいブランドが追加されるだけでなく、 生体 sembra essere una delle poche ad offrire un design sugli smartphone che si sleghi da quelle che sono le mode.ファッションとは一線を画すデザインをスマートフォンで提供している数少ないもののようです。 Un esempio è il例は ビボX50 (彼のすべてで バリアント)これは世界で最初の ジンバルカメラ。 Da questo modello sono nati, tra l'altro,このモデルから、とりわけ、 Xiaomi Mi 10TおよびMi 10T Pro:これら60つのデバイスでさえ、ジンバルカメラはありませんが、背面の上部にXNUMXつのセンサーがあります。 Ma detto questo, che altri progetti ha il brand?しかし、そうは言っても、ブランドには他にどのようなプロジェクトがありますか? Sicuramente l'uscita di Vivo XXNUMX.間違いなくVivoXXNUMXのリリース。
Vivo X60の旗艦は、すでに中国に出かける準備ができています。その名前の最初のショットは、差し迫った発売を確認します
過去数時間で、の名前を不滅にするこの写真 ビボX60 中国の店で。ウィンドウに映るOppoの名前からもわかるように、セレクトショップです。しかし、私たちの注意は正確に次のことに向けられているため、実際にはこれにはほとんど興味がありません。 その上のデバイスは中国のパイプラインにあるようです。 Secondo le fonti, entro情報筋によると、私は入ります XNUMX月末 デバイスはデビューするはずであり、この時点で私たちはそれがすぐに私たちに来るとしか考えられません。

当初、ブランドはイタリアに到着すると想定していました。X50、バリアントを伴う Pro そしておそらくそれからでも プロプラス。 Però se ci pensiamo bene si tratta di un device uscito da qualche tempo e se l'azienda cinese dovesse presentarsi con uno smartphone “でも考えてみると、久しぶりのデバイスで、中国企業がスマートフォンを提示したとしたら」付け「、良い印象ではうまくいきません。 「時代遅れ」とは、企業が新しいモバイルデバイスを驚異的な速度で開発していることで知られているためであり、実際に古いためではありません。 In sostanza crediamo che il基本的に私たちは イタリアでのVivoのデビューには、X60ではなくVivoX50が伴う可能性があります。.
しかし、これは、一方で、 私たちの国への会社自体の到着の遅れ。 Se le nostre fonti hanno ragione, il device di cui sopra uscirà in Cina entro fine mese e se quello che ipotiziamo fosse giusto, il suo arrivo in Italia sarebbe previsto minimo per私たちの情報源が正しければ、前述のデバイスは月末までに中国でリリースされ、私たちが仮定したものが正しければ、イタリアへの到着は最小限であると予想されます。 XNUMX月の半分。 Per il momento non ci sono certezze, ma non mancheremo di darvene appena possibile.現時点では確実性はありませんが、できるだけ早くお届けします。
表紙の写真ではVivoX50 Pro Plus